Help VeritasBible reach more people

Isaias 7:9 : Douay-Rheims Bible parallel
Clementine Latin Vulgate, Haydock Commentary

[«] Previous Book[<] Previous Chapter[∆] Expand View[>] Next Chapter[»] Next Book  [compare] select the items to be displayed  [embed] embed passage as link or verse

Select display items: ?
Bibles:




Commentary:


Cross-References:



Embed Link (paste link in email or IM): ?
Embed Verse (paste HTML to embed in website): ?

(Isaiah) Isaias 7:9

Douay-RheimsDouay-Rheims Bible — The New Testament was published at Rheims, France (1582), the Old Testament at Douay (1609) by exiled English Catholic scholars. Bishop Challoner updated it extensively mid-18th century. The Douay-Rheims served as the English bible for the Catholic world for centuries. This text set is from an approved 1914 U.S. printing.Clementine Latin VulgateClementine Latin Vulgate Bible — Update to the Latin Vulgate Bible of St. Jerome, a foundational Catholic bible, originally issued under Pope Sixtus V and authoritatively revised by Pope Clement VIII, hence its name. This 1914 printing starts with the original Clementine text and takes into account variations in prior printings as well as correctoria officially issued by the Vatican.Haydock CommentaryHaydock Catholic Bible Commentary — Originally compiled by Catholic priest and biblical scholar Rev. George Leo Haydock (1774-1849); written with the Douay-Rheims Bible in view.
1 And it came to pass in the days of Achaz the son of Joathan, the son of Ozias, king of Juda, that Rasin king of Syria, and Phacee the son of Romelia king of Israel, came up to Jerusalem, to fight against it: but they could not prevail over it.Et factum est in diebus Achaz filii Ioathan, filii Oziæ regis Iuda, ascendit Rasin rex Syriæ, et Phacee filius Romeliæ rex Israel, in Ierusalem, ad præliandum contra eam: et non potuerunt debellare eam.Achaz. This must be seventeen years later than the former prediction. 4 K. xv. 37. The kings of Syria and Israel jointly attacked Juda, but were forced to raise the siege of Jerusalem. The next year they came separately, and committed the following ravages. The news of their junction threw all into confusion. v. 2. Isaias was then sent to inform the king, that the designs of his enemies should not take effect. Yet the two kings obtained each a victory. But they could not dethrone Achaz, as they intended. C. --- Paine traduces this prophecy as a lie, asserting that they succeeded. What! did they make Tabeel king? v. 6. The Israelites would not even keep the captives who had been taken. 2 Chron. xxviii. 15. Watson, let. 5. --- Achaz had been made captive before. But now the Lord defeated the projects of his enemies, as he will the conspiracy of heretics against his Church. W.
2 And they told the house of David, saying: Syria hath rested upon Ephraim, and his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the woods are moved with the wind.Et nunciaverunt domui David, dicentes: Requievit Syria super Ephraim, et commotum est cor eius, et cor populi eius, sicut moventur ligna silvarum a facie venti.
3 And the Lord said to Isaias: Go forth to meet Achaz, thou and Jasub thy son that is left, to the conduit of the upper pool, in the way of the fuller's field.Et dixit Dominus ad Isaiam: Egredere in occursum Achaz tu, et qui derelictus est Iasub filius tuus, ad extremum aquæductus piscinæ superioris in via Agri fullonis.Jasub. This name was mysterious: Shear-Jashub means "the rest shall return" from Babylon, or be converted under Ezechias. C. x. 22. C. --- Prot. Go "thou, and Shear-Jashub, thy son, at the end of the conduit," &c. H.
4 And thou shalt say to him: See thou be quiet: fear not, and let not thy heart be afraid of the two tails of these fire brands, smoking with the wrath of the fury of Rasin king of Syria, and of the son of Romelia.Et dices ad eum: Vide ut sileas: noli timere, et cor tuum ne formidet a duabus caudis titionum fumigantium istorum in ira furoris Rasin regis Syriæ, et filii Romeliæ:Tails. So he styles the two kings in derision. The distrust of Achaz was punished by the loss of many of his subjects, but he was not dethroned, having engaged the Egyptians and Assyrians to attack his enemies. v. 17.
5 Because Syria hath taken counsel against thee, unto the evil of Ephraim and the son of Romelia, saying:eo quod consilium inierit contra te Syria in malum Ephraim, et filius Romeliæ, dicentes:
6 Let us go up to Juda, and rouse it up, and draw it away to us, and make the son of Tabeel king in the midst thereof.Ascendamus ad Iudam, et suscitemus eum, et avellamus eum ad nos, et ponamus regem in medio eius filium Tabeel.Tabeel. Chal. "whom we shall think proper." He will not so much as name him.
7 Thus saith the Lord God: It shall not stand, and this shall not be.Hæc dicit Dominus Deus: Non stabit, et non erit istud:
8 But the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Basin: and within threescore and five years, Ephraim shall cease to be a people:sed caput Syriæ Damascus, et caput Damasci Rasin: et adhuc sexaginta et quinque anni, et desinet Ephraim esse populus:Rasin. Both the king and his capital shall be ruined. --- And five. Capellus (p. 497.) would read six and five; or, in eleven years time. But (C.) Ephraim was led captive twenty-one years after, and the Cutheans took their place when sixty-five years had elapsed. A. 3327. Usher --- Most people date from the prophecy of Amos to the ruin of Samaria, just sixty-five years. The former solution seems preferable. C.
9 And the head of Ephraim is Samaria and the head of Samaria the son of Romelia. If you will not believe, you shall not continue.et caput Ephraim Samaria, et caput Samariæ filius Romeliæ. Si non credideritis, non permanebitis.Continue. Sept. "and will not understand, even the Lord," &c. H. --- Heb. "and since you do not believe," (C.) or "because you are not confirmed" by a miracle. Grot.
10 And the Lord spoke again to Achaz, saying:Et adiecit Dominus loqui ad Achaz, dicens:
11 Ask thee a sign of the Lord thy God either unto the depth of hell, or unto the height above.Pete tibi signum a Domino Deo tuo in profundum inferni, sive in excelsum supra.Above. Require it to thunder, (1 K. xii. 17.) or the earth to open. Num. xvi. 28. C.
12 And Achaz said: I will not ask, and I will not tempt the Lord.Et dixit Achaz: Non petam, et non tentabo Dominum.Lord. He was afraid of being forced to relinquish his evil ways. S. Jer. --- Though an idolater, he knew he ought not to tempt God.
13 And he said: Hear ye therefore, O house of David: Is it a small thing for you to be grievous to men, that you are grievous to my God also?Et dixit: Audite ergo domus David: Numquid parum vobis est, molestos esse hominibus, quia molesti estis et Deo meo?
14 Therefore the Lord himself shall give you a sign. Behold a virgin shall conceive, and bear a son, and his name shall be called Emmanuel.Propter hoc dabit Dominus ipse vobis signum. Ecce virgo concipiet, et pariet filium, et vocabitur nomen eius Emmanuel.Virgin, halma, (H.) one secluded from the company of men. Alma in Latin signifies "a holy person," and in Punic "a virgin." The term is never applied to any but "a young virgin." If it meant a young woman, what sort of a sign would this be? S. Jer. --- It was indeed above the sagacity of man to declare that the child to be born would be a boy, and live till the kings should be destroyed. But the prophet undoubtedly speaks of Jesus Christ, the wonderful, &c. (c. ix. 5.) as well as of a boy, who should prefigure him, and be an earnest of the speedy destruction of the two kings. He was to be born of Isaias, (c. viii. 4.) and of all the qualities belonging to the true Emmanuel, only that regards him, which intimates that the country should be delivered before he should come to years of discretion. v. 16. C. Diss. Bossuet --- The Fathers generally apply all to Christ. --- Called. Or shall be in effect. C. i. 26. C. --- The king hardly trusted in God's mercies, whereupon the incarnation of Christ, &c. is foretold. W.
15 He shall eat butter and honey, that he may know to refuse the evil, and to choose the good.Butyrum et mel comedet, ut sciat reprobare malum, et eligere bonum.Honey. Like other infants. C. --- The new baptized received some to remind them of innocence. Tert. cor. 3. --- Christ shall be true man. M.
16 For before the child know to refuse the evil, and to choose the good, the land which thou abhorrest shall be forsaken of the face of her two kings.Quia antequam sciat puer reprobare malum, et eligere bonum, derelinquetur terra, quam tu detestaris a facie duorum regum suorum.Good. Being arrived at the age of discretion, Achaz engaged the Assyrians to invade Damascus. Its citizens and four tribes were carried into captivity the year following. Phacee only survived another year, A. 3265. This was a pledge, that what regarded the son of the virgin would also be accomplished. C. --- Land of the enemy. C. 4 K. xvi. M.
17 The Lord shall bring upon thee, and upon thy people, and upon the house of thy father, days that have not come since the time of the separation of Ephraim from Juda with the king of the Assyrians.Adducet Dominus super te, et super populum tuum, et super domum patris tui dies, qui non venerunt a diebus separationis Ephraim a Iuda cum rege Assyriorum.Assyrians. His aid shall prove the greatest scourge, (2 Par. xxviii. 20.) while the Idumeans and Philistines shall also ravage the country. Ib. 17. Achaz has vainly trusted in man.
18 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall hiss for the fly, that is in the uttermost parts of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.Et erit in die illa: Sibilabit Dominus muscæ, quæ est in extremo fluminum Ægypti, et api, quæ est in terra Assur,Of Egypt. The Idumeans, &c. dwell on the borders. C. v. 26. Yet many explain this of the victories of Nabuchodonosor and Nechas.
19 And they shall come, and shall all of them rest in the torrents of the valleys, and in the holes of the rocks, and upon all places set with shrubs, and in all hollow places.et venient, et requiescent omnes in torrentibus vallium, et in cavernis petrarum, et in omnibus frutetis, et in universis foraminibus.
20 In that day the Lord shall shave with a razor that is hired by them that are beyond the river, by the king of the Assyrians, the head and the hairs of the feet, and the whole beard.In die illa radet Dominus in novacula conducta in his, qui trans flumen sunt, in rege Assyriorum, caput et pilos pedum, et barbam universam.Razor. Or cut off with scissors all the hair, as was done with lepers, (Lev. xiv. 9.) and Levites. Num. viii. 7. The country shall be pillaged, and all shall be in mourning. C. --- The men shall be despised as no better than women and cowards. S. Jer. Theod. --- Hired. With large sums. C.
21 And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep.Et erit in die illa: Nutriet homo vaccam boum, et duas oves,
22 And for the abundance of milk he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that shall be left in the midst of the land.et præ ubertate lactis comedet butyrum: butyrum enim et mel manducabit omnis qui relictus fuerit in medio terræ.Land. Pastures shall be so large, (M.) though uncultivated, the greatest part of the inhabitants being removed.
23 And it shall come to pass in that day, that every place where there were a thousand vines, at a thousand pieces of silver, shall become thorns and briers.Et erit in die illa: Omnis locus ubi fuerint mille vites, mille argenteis, in spinas et in vepres erunt.Pieces. Sicles. This was the price of the best vineyards. Cant. viii. 2. C. --- Now people may hunt in them. H. --- The subjects of Achaz were much reduced. C.
24 With arrows and with bows they shall go in thither: for briars and thorns shall be in all the land.Cum sagittis et arcu ingredientur illuc: vepres enim et spinæ erunt in universa terra. Thither. The hedges shall be rooted up (H.) or neglected, so that cattle may graze. M. --- Two sorts of mountains are specified; some for vineyards, and others for pasture. C.

25 And as for all the hills that shall be raked with a rake, the fear of thorns and briers shall not come thither, but they shall be for the ox to feed on, and the lesser cattle to tread upon.Et omnes montes, qui in sarculo sarrientur, non veniet illuc terror spinarum et veprium. et erit in pascua bovis, et in conculcationem pecoris.