Help VeritasBible reach more people

Ephesians 2:8-10 : Douay-Rheims Bible parallel
Haydock Commentary

[«] Previous Book[<] Previous Chapter[∆] Expand View[>] Next Chapter[»] Next Book  [compare] select the items to be displayed  [embed] embed passage as link or verse

Select display items: ?
Bibles:




Commentary:


Cross-References:



Embed Link (paste link in email or IM): ?
Embed Verse (paste HTML to embed in website): ?

Ephesians 2:8-10

Douay-RheimsDouay-Rheims Bible — The New Testament was published at Rheims, France (1582), the Old Testament at Douay (1609) by exiled English Catholic scholars. Bishop Challoner updated it extensively mid-18th century. The Douay-Rheims served as the English bible for the Catholic world for centuries. This text set is from an approved 1914 U.S. printing.Haydock CommentaryHaydock Catholic Bible Commentary — Originally compiled by Catholic priest and biblical scholar Rev. George Leo Haydock (1774-1849); written with the Douay-Rheims Bible in view.
1 And you, when you were dead in your offences, and sins,He enlivened you, when you were dead. These words, he enlivened or restored to life, are necessary to express the literal sense and construction, as appears from the following fifth verse. By what is here translated offences, are commonly understood trespasses less grievous than by the word sins. Wi. — God hath quickened you, or restored you to life; these words, expressed in v. 5, are understood in this: in some editions they are expressed. V.
2 Wherein in time past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of this air, of the spirit that now worketh on the children of unbelief:According to the course of this world, (i.e. the customs of this wicked corrupt world) according to the prince of the power of this air, of the spirit, &c. meaning the devils, who are permitted to exercise their power upon the earth, or in the air. See Jo. xii. 10. xiv. 30. xvi. 11. Wi. — Secundum sæculum mundi hujus: according to the custom of this world. You were dead to the eyes of God, but you live in the eyes of the world: and how do you live? according to the maxims of the world, in idolatry, in crime, in corruption of manners. Corrumpi et corrumpere sæculum est. Tacitus. Calmet.
3 In which also we all conversed in time past, in the desires of our flesh, fulfilling the will of the flesh and of our thoughts, and were by nature children of wrath, even as the rest:Among whom, &c. S. Jerom (p. 3) refers it to trespasses or sins.Were by nature; not by nature according to the state of man's first creation in paradise, but by nature infected with original sin by the fall of our first parents. — Even as the rest; that is, all mankind. Wi.
4 But God, (who is rich in mercy,) for his exceeding charity wherewith he loved us,But God . . . hath raised us up together, both Gentiles and Jews, to life in Christ, remitting our sins by faith in him, and by the grace of our merciful Redeemer, by his pure mercy, not by any works of ours, nor merely by the works of the former law. — Hath made us in a condition to sit together in heavenly places, to be hereafter crowned in heaven. Wi.
5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together in Christ, (by whose grace you are saved,)Quickened us together in Christ. Faith, baptism, and grace, are pledges of our future resurrection and glorification in heaven. Our present conversion is also a kind of resurrection. The time is come, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and those who hear shall live. S. Aug. upon S. John, No. 7.
6 And hath raised us up together, and hath made us sit together in the heavenly places, through Christ Jesus.
7 That he might shew in the ages to come the abundant riches of his grace, in his bounty towards us in Christ Jesus.
8 For by grace you are saved through faith, and that not of yourselves, for it is the gift of God;Faith is the beginning, foundation, and root of justification, and the first of all other virtues, without which it is impossible to please God. B.
9 Not of works, that no man may glory.Not of works, as of our own growth, or from ourselves: but as from the grace of God. Ch.
10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus in good works, which God hath prepared that we should walk in them.For we are his workmanship, not only as to our body and soul, but by a new creation in Christ Jesus, with a new heart by his grace. Wi. — S. Paul now compares our conversion to creation, to shew that we had been called and justified without preceding merit. In the same manner as the things which God has drawn out of nothing, cannot glory as if they had contributed any thing to their existence. S. Jerom. hic.
11 For which cause be mindful that you, being heretofore Gentiles in the flesh, who are called uncircumcision by that which is called circumcision in the flesh, made by hands;Be mindful that as for you, who were Gentiles, who were called an uncircumcised people by the circumcised Jews, that you were without Christ, without the hopes or expectation of the Messias, alienated from the conversation of those who were God's elect people, and from the promises particularly made to them, that the Messias should be of their race: without God in this world, i.e. without the knowledge and the worship of God. But now by Christ, by believing in him, you who seemed to be afar off, are made near by his blood, (v. 13) by him who died for all; for he hath brought peace to all men, breaking down by his incarnation and death that wall of partition, that enmity betwixt the Jews and Gentiles, making them but one; abolishing that former law, of so many ordinances, [1] precepts, and ceremonies, by decrees, (which may signify by his divine decrees; or rather, as S. Jerom expounds it by the Greek, abolishing the old law and its precepts by the precepts and doctrine of the new law) that he might reconcile to God both the Jews and Gentiles, that now they might be one mystical body, to wit, the Church of Christ, of which he is the head. Remember then that you are no longer strangers and foreigners, as you were when the Jews were the only elect people of God: now, by faith and hope, you are fellow-citizens with the saints and with all the elect people of God: you are built upon the foundation of the apostles and prophets, (v. 20) who, by their prophecies concerning the Messias, and by their teaching and preaching of the gospel, are as it were subordinate foundation-stones under Christ, the chief founder and the chief corner-stone of his Church; in whom you also (Christians, at Ephesus, and all the faithful) are built up together, (v. 22) as parts of a spiritual edifice or temple, where God inhabits. Wi.
12 That you were at that time without Christ, being aliens from the conversation of Israel, and strangers to the testament, having no hope of the promise, and without God in this world.
13 But now in Christ Jesus, you, who some time were afar off, are made nigh by the blood of Christ.
14 For he is our peace, who hath made both one, and breaking down the middle wall of partition, the enmities in his flesh:Christ destroyed the enmity which, like a wall of separation, stood between Jew and Gentile, and united them into one people. He did this in his flesh, by his own blood, or the sacrifice he made of his flesh on the cross. Calmet.
15 Making void the law of commandments contained in decrees; that he might make the two in himself into one new man, making peace;
16 And might reconcile both to God in one body by the cross, killing the enmities in himself.
17 And coming, he preached peace to you that were afar off, and peace to them that were nigh.
18 For by him we have access both in one Spirit to the Father.
19 Now therefore you are no more strangers and foreigners; but you are fellow citizens with the saints, and the domestics of God,You are no longer strangers with regard to God and his holy alliance. You are no longer travellers and vagabonds, without a God, as you were before your conversion; not knowing to whom you belonged, nor finding in paganism either solid foundation or truth, neither hopes for this nor consolation for future life. But now you are become citizens of the same city as the saints, and domestics of the house of God. Calmet.
20 Built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone:The Church is in this place said to be built upon the apostles and prophets; why not then upon S. Peter?
21 In whom all the building, being framed together, groweth up into an holy temple in the Lord.
22 In whom you also are built together into an habitation of God in the Spirit.

Footnotes: Ephesians 2